On Thursday, December 6, 2018 at 6pm, collective reading of Monique Wittig & Sande Zeig's Lesbian peoples: material for a dictionary (1976) at FABRIKculture, Hégenheim.

«NUIT. Les filles de la nuit sont toujours par trois. Elles ont la figure noire et les membres noirs. Il arrive qu'elles peignent leurs paupières, le haut de leurs joues et leur nez en doré. Elles ont ainsi un masque brillant sous les lumières alors que leur menton et leurs mâchoires sont invisibles. Avant l'âge de gloire elles ont été chassées et poursuivies parce qu'elles vivaient la nuit. Mais elles avaient l'art de disparaître quand on croyait les tenir. Depuis l'âge de gloire, les filles de la nuit se sont multipliées.
Les porteuses de fables disent que les habitantes de la nuit ont développé des connaissances nocturnes. Par exemple elles savent quelles sont les plantes qui vivent la nuit, les fleurs qui s'ouvrent la nuit. Les porteuses de fables disent qu'elles recueillent la rosée à des heures différentes, parce qu'il n'y a pas la rosée mais des rosées qui n'ont pas les mêmes propriétés. Les porteuses de fables disent qu'elles ont des liens avec les chouettes, les lapines, les lièvres, les taupes, les serpentes, les souris, les rates, les chauves-souris, les chattes, les renardes. C'est dans le corps de ces animales qu'elles se plaisent à passer. Les porteuses de fables disent qu'il y a des filles de la nuit partout et qu'il faut habiter la nuit pour les approcher.»*

Monique Wittig & Sande Zeig.

* The English version, published three years after the original French edition and translated by Monique Wittig & Sande Zeig themselves, is truncated; the definition of the word NIGHT is oddly absent.